Hiteles vagy hivatalos fordítás
Hiteles fordítás
Hiteles fordítás alatt azokat a fordításokat értjük, amelyeknek az eredeti szöveggel való egyezését arra jogosított szervezet, Magyarországon az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. (OFFI) hitelesítési nyilatkozattal tanúsítja. Ezeket a fordításokat összefűzik az eredeti dokumentummal, és címeres pecséttel látják el.
“a 24/1986. (VI.26.) MT rendelet 5. szakasza szerint hiteles fordítást, fordítás hitelesítését, valamint idegen nyelvű hiteles másolatot – ha jogszabály eltérően nem rendelkezik – csak az OFFI Zrt. készíthet. “
kivétel: céges ügyek
“a 24/1986. (VI.26.) MT rendelet 6/A szakasza szerint cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely – a cég választása szerinti – hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak.”
Hivatalos fordítás
Hivatalos fordítás alatt azokat a fordításokat értjük, amelyeknek az eredeti szöveggel való egyezését fordítóiroda vagy szakfordítói képesítéssel rendelkező szakfordító nyilatkozattal tanúsítja. Ezeket a fordításokat összefűzik az eredeti dokumentummal vagy annak másolatával és céges pecséttel látják el.
Hazánkban hiteles fordítást – fent említett eset kivételével -csak az OFFI Zrt. készíthet, ellenben az esetek nagy részében elegendő az úgynevezett hivatalos fordítás (vagy más néven záradékolt fordítás). Hivatalos fordítási igény esetén záradékban tanúsítom, hogy az eredeti és a lefordított szöveg tartalmilag megegyezik.
Ilyen jellegű igény esetén kérem tájékozódjon, hogy a fordítás felhasználásától függően megfelelő-e a hivatalos fordítás, mely jelentősen (akár ötször) olcsóbb és gyorsabb, mint a hiteles fordítás készíttetése.