Hiteles vagy hivatalos fordítás
Hiteles fordítás
Hiteles fordítás alatt azokat a fordításokat értjük, amelyeknek az eredeti szöveggel való egyezését arra jogosított szervezet, Magyarországon az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. (OFFI) hitelesítési nyilatkozattal tanúsítja. Az ilyen fordításokat összefűzik az eredeti dokumentummal, és címeres pecséttel látják el.
“a 24/1986. (VI.26.) MT rendelet 5. szakasza szerint hiteles fordítást, fordítás hitelesítését, valamint idegen nyelvű hiteles másolatot – ha jogszabály eltérően nem rendelkezik – csak az OFFI Zrt. készíthet. “
kivétel: céges ügyek
„a 24/1986. (VI.26.) MT rendelet 6/A szakasza szerint cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely – a cég választása szerinti – hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak.”
Hivatalos fordítás
Hivatalos fordítás alatt azokat a fordításokat értjük, amelyeknek az eredeti szöveggel való egyezését fordítóiroda vagy szakfordítói képesítéssel rendelkező szakfordító nyilatkozattal tanúsítja. Ezeket a fordításokat összefűzik az eredeti dokumentummal vagy annak másolatával és céges pecséttel látják el.
Hazánkban hiteles fordítást – fent említett eset kivételével -csak az OFFI Zrt. készíthet, ellenben az esetek nagy részében elegendő az úgynevezett hivatalos fordítás (vagy más néven záradékolt fordítás). Ilyen fordítási igény esetén záradékban tanúsítom, hogy az eredeti és a lefordított szöveg tartalmilag megegyezik.
Ha ilyen fordításra van szüksége, akkor kérem, hogy előzetesen tájékozódjon, a fordítás felhasználásától függően elég-e a hivatalos fordítás, mely jelentősen (akár ötször) olcsóbb és gyorsabb, mint a hiteles fordítás készíttetése.